Random acts of conversation at the Manor
とある日のメリー邸での話題
本日の話題:”top up”
“top up” は、注ぎ足す と言いたい時に使えることば。
「(お代わりを)お注ぎしましょうか?」 “Shall I top you up?” という風に使われます。
top-up と名詞になると、”Would you like a top-up?”「(もう少し)お注ぎしましょうか?」 “I need a top-up” 「グラスがもう空・・・」 という言い方をよく耳にします。
おかわりという意味では、「(もう少し)お注ぎしましょうか? 」あるいは「(〜をもう少し)お持ちしましょうか?」と言う場合、“More ~?” “Would you like more ~?” でも同じ意味になります。
top up には チャージする の意味もあり、特にイギリスではカードのチャージによく使われます。
つぎたす のがガソリンなら “fill up だれだれ’s car” 「ガソリンを満タンにする」、”fuel a car” 「ガソリンを入れる」 というふうに表現できます。この場合にも top up が使えます。
さて、fill と似たことばに refill がありますが、こちらは「補充する」という意味合い。”refill a pepper grinder” なら 「(空になった)ペッパーミルの中身を補充する」となります。また、名詞として「詰め替えるもの」そのものをいう場合もあり、ballpoint refill だと ボールペンの替え芯 のことになります。 そして、皆んな大好き「おかわり自由」は free refills。複数形になるんですね。 ちなみに、refillableは 詰め替えタイプの で、その反対はsingle use 使い捨てタイプの となります。
top-up と名詞になると、”Would you like a top-up?”「(もう少し)お注ぎしましょうか?」 “I need a top-up” 「グラスがもう空・・・」 という言い方をよく耳にします。
おかわりという意味では、「(もう少し)お注ぎしましょうか? 」あるいは「(〜をもう少し)お持ちしましょうか?」と言う場合、“More ~?” “Would you like more ~?” でも同じ意味になります。
top up には チャージする の意味もあり、特にイギリスではカードのチャージによく使われます。
つぎたす のがガソリンなら “fill up だれだれ’s car” 「ガソリンを満タンにする」、”fuel a car” 「ガソリンを入れる」 というふうに表現できます。この場合にも top up が使えます。
さて、fill と似たことばに refill がありますが、こちらは「補充する」という意味合い。”refill a pepper grinder” なら 「(空になった)ペッパーミルの中身を補充する」となります。また、名詞として「詰め替えるもの」そのものをいう場合もあり、ballpoint refill だと ボールペンの替え芯 のことになります。 そして、皆んな大好き「おかわり自由」は free refills。複数形になるんですね。 ちなみに、refillableは 詰め替えタイプの で、その反対はsingle use 使い捨てタイプの となります。